ふと思ったんだけど、日本で性行為を文字で直接的に表現するとき、まず第一に「セックス」という外来語になるよね。「性交する」とか「まぐわう」とか「お情けをいただく」とか普通いわないじゃん。まあ「セックスする」も「普通には」いわないけど。なんだか不思議な気がする。
2015-03-03 19:32:58「セックスする」より「えっちする」の方が実際に発言する上では一般的かもしれないけど。これも一種の符丁じゃん。「えっち」は性的なアクションや感情をおおまかに表す言葉になってるし
2015-03-03 19:35:37「セックス」もさ、辞書的な英語だと単に「性別」だったりするじゃん。海外旅行で入国管理表に「SEX:」って書いてあって、男か女かを書く欄なのに、「週一回」とか書いちゃったみたいな笑い話あるじゃん
2015-03-03 19:39:58性行為をするという意味の英語は「have a sex」とか「 make love」とかになるわけだけど、日本人的には「SEXといったら性行為」みたいになってるよな
2015-03-03 19:42:37@juangotoh @keisatsuken1971 その破壊力のある言葉を人気のある若手女優が平然と言うたからやで。18歳未満の少女が普通にヌードになれてた時代にサンタフェが衝撃だったのと同じやで(微笑)
2015-03-03 19:55:33「性交」の英語表現として「(sexual) intercource」というのもあるけど、こっちはなんというか堅苦しい医学用語って感じだよね
2015-03-03 19:46:57@juangotoh 国連で、植民地からの独立に必要なOrganic Action(基本法)を、ロシア語通訳の若い女性がそのまま「アルガニクト・アークト」と訳したら、ロシア語ではSEXという隠語となり、そのまま東欧諸国がゲラゲラ笑いながら議事が進んだそうです。結局可決でしたw
2015-03-03 19:52:31英語でも性別を表すsexを性行為に援用するみたいなのはわりかしオブラートにくるんだ言い方だったのかも。実は結構性行為はどの文化圏でもちょっと隠すみたいな表現なのかな
2015-03-03 19:49:20英語圏で自粛されまくる「ファック」って日本でいうとむしろ「セックス」に負けてねえ?「ファックする」と「セックスする」で「セックスする」の方がなんだかいやらしい気がする
2015-03-03 19:52:5914歳弟が18歳姉に「おねえちゃんとセックスしたい」と言ったらすげえやらしくねえ?「おねえちゃんとファックしたい」だとなんだか変に翻訳調に聞こえるというか
2015-03-03 19:54:57日本で現実に「セックスしよう」っていう機会まずないと思う「えっち」はまだあるだろう。すると「セックス」という単語は日本でどこに存在するのか。恋人に性行為をさそいかけるときにたいがいは行為が先で、せいぜい「しよう」と目的をぼかした言い方だよね。
2015-03-03 19:59:16心のなかで「セックス」という単語が踊りながら「しよう」「Hしない?」みたいに翻訳される。行為の最中「セックスしてる」と心のなかで思う。「セックス」は日本人の心のなかにだけある言葉なのかもしれない
2015-03-03 20:01:01「セックス」は通常口にできないけど、なにかすごい性的単語であこがれる欧米文化でもあり、決して存在しない約束の地なのだろう。これは翻訳後であるがゆえの、現地でも普通そんなにいわねーよな誤解が日本において結実した究極のエロスではないか。セックスバンザイ!
2015-03-03 20:05:39