• 在日コリアンのウリボンマル(1) 食関連用語を中心に

    在日コリアン社会で使われる朝・日ミックス言語に関するツイートをまとめました。ここに出てくる「ピビする」「マラする」とは、
     "비비다"[pibi・da]=こする、混ぜ合わせる
     "말다"[mal・da]=(ご飯・麺などを)湯やスープに入れて混ぜる
    という朝鮮語の単語の語幹に、日本語の「する」をつけて日本語化したもので、「disる」や「とぅぎゃる」と同じようなものです。「ヘンジュ」「サンピ」は台ふきです。これらの単語は日本語が不自由だった一世に多用されていましたが、現在でも使用されていることが確認できました。出身地の訛りも継承されているところが興味深いです。

    by Saffron_R
    12 fav 1826 view
    このエントリーをはてなブックマークに追加

コメント

  • yhlee
    汁マラ、卵ピビ、ポッカする、サルマする、あたりがすぐ思いつくなぁ。ハンメが「ハン スッカラ」と言ったのを、妹が「スプーンに半分」と間違えたり(笑) あと食べ物関係じゃないんだけど、「コムちゃん」「イモちゃん」も好き。
  • Saffron_R
    訳がほしいとのご意見もありましたので、少し編集しました。 上記以外の使用例がたくさんたまったら、また追加します。 食関連用語以外の言葉も随時集めていきたいと思います。
  • Saffron_R
    二つ目のツイート 訳 「明日朝飯、なんも[おっちゃな]=ないじゃん」「味噌汁[まんどぅろ]=作れ」「いやほんと面倒なんですけど」「[くろん]だったら白ごはん[まんもご]=だけ食べろ」
  • Radomyslsky
    チョマ(チョマする)はポッポと並んで日本語だと思い込んでた言葉の筆頭かな。
  • Radomyslsky
    「ムチョする」も日本語だと思ってたっけ。「スエ」が「スンデ」と同じものだとは、Togetter見て初めて知った!/済州だと「ヨ」の音が「エ」になるのかな。生野ではメヌリ(嫁)と呼んでいるのが普通だったので「ミョヌリ」って何のことかわからなかった。それどころか18歳で上京するまで在日はぜんいん済州道だと思ってた!
  • han_org
    むかし明学の秋月さんが提供してくれたネタ。日韓の政府間交渉で、日本側通訳が疲れて「日本だけでなく」を「イルボンノミアニラ」と言ってしまった。韓国側は凍りついたという。
  • tikani_nemuru_M
    日本語とハングルがまざると、ハングル部分が下ネタに聞こえる僕は脳がだいぶ腐っているようだ。
  • Saffron_R
    「在日コリアンのウリボンマル①」 少し追加しました。 【解説】 「ポッカする(볶다) 」=炒める 「サルマする(삶다)」=ゆでるです。最後に「チャバする」=味付けする、とありますが対応する朝鮮語がわかりませんw もしかしたら 「チャダ(짜다)」=塩辛い、からきているのかも知れないですね。
  • pukkochu
    うちは「ご飯アンチする」「お釜のおこげをクルゴしてたべる」「服装などがチュジュベーする」が印象に残ってる。友達は下着がまたに食い込むことを「チンギーする」とか言ってたっけ。
  • Eric_Kachan
    韓国語検定3級です。かなり面白く拝見しました。…ですが、チェジュ系の言葉が全然分からなかった…。
  • piaoqin
    朝鮮学校言葉だけど、お弁当のことをピョントって言ってた。これは何語?wわら半紙をワラバンジとか。お弁当、いまはクァッパpって言ってる。韓国ではトシラッ?
  • Saffron_R
    おもしろいですねぇ~ 【解説】「ご飯アンチ(안치다)する」=(煮炊きすべきものを釜などにいれて)仕掛ける、煮炊きの準備をする、「クルゴして食べる(긁다)」=こそげる、削り取る、「チュジュベーする(추줍다・추잡하다の方言?」=不潔、だらしない。「チンギーする」はわかりません(笑)。もしかして「징그러워지다」=気持ちが悪くなる、ぞっとする、から?! ピョントは確かにかなり使われてますね。韓国ではトシラッですね。
まとめを作成する