劇場版『ガールズ&パンツァー』の擬音表現はなんでこうなの?から始まる聴覚障害者にはどう聞こえるのか?どう伝えるべきか?
- japanchinaGEO
- 57454
- 336
- 141
- 44
聴覚障害の方にも配慮された劇場版『ガールズ&パンツァー』Blu-ray
家庭用ゲームと百合も好きで、VRChatの沼に落ちていった一般人。たまに小説を書く。 両耳に人工内耳を装用してます。 アイコンとヘッダーはいただきものです。 ※ジャンルごった煮アカウント
ガルパン劇場版の日本語字幕は聴覚障害者対応と書かれており、私が知る限り一般アニメでは初めて見た表記です(ジブリ作品でも見たことない) 砲撃「ドーン」や、走行音「ガラガラ」など効果音すら伝えたいと入れてくれたスタッフに拍手喝采なのです pic.twitter.com/D4mBjktrna
2016-05-27 13:25:11補足というか、日本語字幕が付いてるアニメ作品があるのは分かっているんだけど、他の手持ちのパッケージを見ても「字幕:日本語」なので、わざわざ障害者対応と書いてあるのを初めてみたってだけです。何か基準でも変わったのかな。
2016-05-27 17:30:30劇場版『ガールズ&パンツァー』のBlu-rayを手に入れたdragoner さん
軍事ライターだったはずが、色んなモノを書くようになってたヴァーチャルネット売文業者。御用はメール dragoner.jp@gmail.com まで。Amazonのアソシエイトとしてdragonerは適格販売により収入を得ています。欲しい物リスト→ goo.gl/O1wAEI
しかしここでちょっと一言「日本語の擬音表現が……」
ガルパン映画ブルーレイが来たので字幕付きで観ているんですが、アニメの音響技術の進歩に、日本語の擬音表現が追いついていないような気がしてならない件 pic.twitter.com/UomyhYahIC
2016-05-26 18:21:06小林源文風に「GAZooooM!」とでも表記出来ればよかったんだけど無理よぬ。これがカナ文字の限界なんじゃ
2016-05-26 18:25:02このツイートに「聴覚障害者向けだから~」という意見頂いてますが、それ違います。先天性障害の方に「ドーン」と表示しても理解困難です。視覚障害者に「赤」と言っても理解できないのと同じ。ですから、字幕は単に(爆発音)で済ます例が多いです twitter.com/dragoner_JP/st…
2016-05-26 20:42:53その後の劇場版『ガールズ&パンツァー』実況
あと、知波単が突っ込んだ時の、秋山殿の呆れとも笑いとも憧れともつかぬ表情すき pic.twitter.com/UH0EZP9AmE
2016-05-26 22:49:06ガルパン映画、冒頭でみほが撤退を指示した時、「敵に後ろを見せるのでありますか!」と叫ぶ知波単生誰だろと思ってたら、『通信手乙』らしい。戦車道連盟のジャッジがアルファベットだけど、知波単は甲乙表記なのが遊び心あってすき pic.twitter.com/8rBDoVtLWt
2016-05-26 23:07:02ガルパン映画ブルーレイのおかげで、アリサ車がパーシングにボコられて、アリサ涙目になっているところを再生するだけの機械になっている pic.twitter.com/Ne1okkp9Dd
2016-05-27 14:34:00上のdragonerさんのツイートへの意見
聴覚障害者です。場の雰囲気を表現するために例として(雨音)という字幕が慣習的でしたが、その場のシーンの臨場感、ムードを感じ取る為 (ザーザーという雨音)(シトシトした雨音)などといった字幕表記が先進的です。情報を得たいのです。 twitter.com/dragoner_JP/st…
2016-05-27 15:26:04