- toriae_zoo
- 125469
- 325
- 42
- 132
007シリーズの「You Only Live Twice」を「007は二度死ぬ」にしたのがかっこいい! #原題よりも邦題が優れた映画
2016-05-28 21:20:17邦題:男たちの挽歌 原題: 英雄本色 英題:A Better Tomorrow やっぱ、これだろう。 このタイトル付けたこと自体が神話だよ。 #原題よりも邦題が優れた映画 pic.twitter.com/1LKHLl5E85
2016-05-28 12:57:45「山猫は眠らない(SNIPER)」 やっぱりこれでしょ かっこよすぎ #原題よりも邦題が優れた映画 pic.twitter.com/KxIqOj2agp
2016-05-28 11:55:55俺たちに明日はない #原題よりも邦題が優れた映画 本当語呂のいい題名にかっこいい宣材写真 pic.twitter.com/9I7JqZGEJZ
2016-05-27 21:51:18『隣人は静かに笑う(原題: Arlington Road)』 これセンスの塊でしょ。 #原題よりも邦題が優れた映画 pic.twitter.com/jcsyKLREWg
2016-05-28 00:25:12#原題よりも邦題が優れた映画 『時よとまれ、君は美しい』 映画の内容を直接伝えない、今ではありえない邦題。 pic.twitter.com/cB5XgSNtF1
2016-05-27 21:28:09#原題よりも邦題が優れた映画 狼たちの午後。原題はドッグデイ。暑い日って意味か。優れているより、かっこよくした邦題だな〜 p.twipple.jp/a74SU
2016-05-27 21:32:57裏切りのサーカス(原題: TINKER TAILOR SOLDIER SPY) サーカスという単語に「諜報部」と「嘘がめくるめく舞台」という2つの意味が感じられて心惹かれる。 #原題よりも邦題が優れた映画 pic.twitter.com/MtHMxTFKkH
2016-05-28 01:56:41#原題よりも邦題が優れた映画 「太陽と月に背いて」の原題は"Total eclipse" (皆既月食)だけど、美しく訳したと思う。タイトルを見て、観てみたいと思った。
2016-05-28 09:11:30『嘆きの天使』原題 「Der Blaue Engel」 #原題よりも邦題が優れた映画 pic.twitter.com/zJ6zoSUlCR
2016-05-27 21:08:03『みじかくも美しく燃え』 原題「Elvira Madigan」 #原題よりも邦題が優れた映画 pic.twitter.com/DErgCR9Mnh
2016-05-27 21:15:38「地獄に堕ちた勇者ども」 原題はLa Caduta degli dei。 「神々の没落」という意味だそうで。 #原題よりも邦題が優れた映画
2016-05-27 21:27:56『リトル・ダンサー』 原題"Billy Elliot" 『いまを生きる』 原題"Dead Poets Society" 『泥棒成金』 原題"To Catch a Thief" #原題よりも邦題が優れた映画 #movie #eiga #映画
2016-05-27 21:39:40『El Orfanato』→『永遠のこどもたち』 ホラーなのを伏せた宣伝でこのタイトル。それでいて内容に見事にマッチしてる。 #原題よりも邦題が優れた映画
2016-05-27 21:43:31原題『PRIDE』→邦題『パレードへようこそ』。現在の日本でアピールするなら、原題の複合的なニュアンスを省いてでも、ネタバレと言われようとも、このタイトルにしたことに意味はあると思う。優れているかどうかとはちょっと違うな。#原題よりも邦題が優れた映画
2016-05-27 21:49:59海の上のピアニスト #原題よりも邦題が優れた映画 英語だと“The Legend of 1900“ イタリア語だと“La leggenda del pianista sull'oceano” 「伝説」って言葉を割愛した訳者さんに感謝
2016-05-27 21:55:37素晴らしき哉、人生! It's a Wonderful Life わが谷は緑なりき How Green Was My Valley 誰が為に鐘は鳴る For Whom the Bell Tolls 直訳でも文語調にしただけで途端に格好よくなる説 #原題よりも邦題が優れた映画
2016-05-27 21:56:26