- henzanryou
- 242811
- 189
- 190
- 17
今日🇺🇸人同僚がplot armorと言ってたので「脚本の鎧兜?何それ」と尋ねると「ストーリー上の理由で何があっても守られてるキャラクターに対する皮肉。🇯🇵にもある?」と言われ「作者の都合」「大人の事情」を直訳して伝えたら「もっとユーモア溢れる表現は無いのか」と怒られが発生しました。あります?
2022-07-23 06:50:082002年に渡米。アメリカの日常生活を面白おかしく切り取って、毎日が楽しくなるような小ネタをつぶやいてます。固定の連ツイもぜひ。アイコンは本人ではありません。
@5ducks5 もうちょい狭い用途ですが、アクション映画で敵の弾が絶対当たらないのに自分の弾はよく当たる主人公をワンマンアーミーと言いますね twitter.com/5ducks5/status…
2022-07-23 06:55:06@5ducks5 日本語だと、ご都合主義とかですかね。「神の見えざる手」も翻訳した言葉ですしね。 英語だと、Deus ex machinaとか (英語じゃないというツッコミはなしで)詩的な表現になりますよね。
2022-07-23 07:00:07ギャグ漫画世界ならなお死なない、「ギャグ漫画の住人」という概念も入るかも?? twitter.com/5ducks5/status…
2022-07-23 07:02:14@5ducks5 「〇〇宇宙」という言い方ありますね。そのキャラクターが中心の宇宙の話で、そもそもこの宇宙の話ではないから全ての問題が解決するのだ、という解釈だったかと思います。
2022-07-23 11:51:37「お約束」 「様式美」 「ここまでテンプレ」 「実家のような安心感」 キャラに対する皮肉よりストーリーそのものに対して使うものなら多いかなあ 逆にあるのは「死亡フラグ」とか twitter.com/5ducks5/status…
2022-07-24 07:40:26@5ducks5 ユーモア無いけど「出版社の都合」と「読者アンケート」とか。 ちょっと違うけどキャラクターが笑いを取るためあえて酷い目に合う「熱湯風呂」、特定のセリフや行動パターンをとると必ずイベントが発生する「フラグが立つ」とか。 昔の漫画だと「キックオフ」とかあったけどこれは最近見ないかな…
2022-07-24 08:26:39