-
『クラリネットを壊しちゃった』の歌で急にパッキャマラドとか言い始めるのは発狂しているわけではない「パオパオパパパはな..
133463pv 327 68 users 541 -
とあるホテルの公式サイトの日本語が解読不能で予約するのが怖い「不穏すぎて笑うw」解決済み
130698pv 106 25 users 13 -
ガーディアンの記者が書いた日本vsスコットランドの記事が本当に美しく、詩的で、裏方さんなどにも光の当たった素晴らしい..
130432pv 598 97 users 2951
-
東方R-18翻訳SS「霊夢と魔理沙ラブホに泊まる(仮)」
129044pv 52 -
「存じ上げません」を「Zonjiage not」と訳していたgoogle先生→あれから7ヶ月、勉強の成果が!
128562pv 3642 414 users 1363 -
翻訳家「翻訳家の年収120万円時代が現実のものになっているとは。専業の出版翻訳家が存在できる時代は、終わったね。」
127336pv 1590 377 users 1672 -
「話が長い。言い訳はいいから、結論から言って」を心理的安全性が高まる言い方に翻訳するとこうなる
127078pv 256 695 users 111 -
「求む通訳 時給1200円!」 日本の技術ダンピング
編集部イチオシ院卒・マルチリンガルなのに時給1200円 雇用にダンピングが起きている?国立美術館までもが…(編集部)
124585pv 663 20 users 634 -
"Assistant Professor"は「助教」?「助教授」? ~ 大学教員の役職名をいかに訳すか
121697pv 35 2 users 265 -
「好きなカップルの漫画を見ても理解できない...日本の皆さんは漢字をどう覚えますか?」海外のアニメファンの叫びにあた..
117271pv 108 141 users 7 -
韓国語の「服を脱ぐ」には別の意味があるようで、すけべ小説が大変なことになってしまうらしい「めっちゃおもろい」
115870pv 223 58 users 14 -
『猫語翻訳アプリ使ったら思ってたより態度でかめだった』投稿がバズる→猫を飼っているTwitter民の翻訳結果をまとめ..
114948pv 202 63 users 168 -
「翻訳した方、お疲れ様です…」iPhone12の紹介ページの日本語訳から翻訳者の苦悩を感じる
114256pv 331 381 users 1136 -
ノーベル文学賞を受賞した作品が日本語訳がなく書店に並ばない状況が起きている
112813pv 425 203 users 275 -
Netflix版の #エヴァンゲリオン の字幕に英語圏の人達がキレているらしい
112438pv 439 495 users 60 -
日本版『女子高生探偵シャーロット・ホームズ』の表紙に対する一部の批判
111820pv 1621 350 users 60 -
ロード・オブ・ザ・リング「韋駄天」問題の真相「戸田奈津子さんの誤訳じゃないのか…」「お疲れ様でした!」
110357pv 666 165 users 138 -
学生がGoogle翻訳して持ってきた英文がちゃんとした英語になっていた話。Google翻訳の精度が最近急激に向上して..
109865pv 332 373 users 725 -
オープンソースソフトウェアの翻訳に機械翻訳を使う事について,あるいは OSS コミュニティに携る際のライセンス意識問題
109729pv 421 210 users 286 -
『もののけ姫』英訳時に難しかったのは「アシタカは村から永久に去るべき」という穢れの概念を伝えること
109156pv 361 257 users 44 -
俺達のGoogle翻訳がやっぱり天才的な英訳をしてくれると話題
107530pv 358 65 users 743 -
翻訳者の苦悩→『“安心してください”というように微笑んだ』と訳そうとしたが無駄に安村氏を連想されると困るので訳文を変..
107447pv 125 68 users 32 -
日本のマンガやアニメが海外で普及するためには?
106882pv 242 20 users 485 -
翻訳者の何かのスイッチが入る瞬間
105739pv 406 14 users 662 -
『僕…女の子だよ?』というセリフはどう訳す?ある留学生の苦悶に様々な意見「日本語の一人称の多さ」「ボクっ娘萌えは日本..
105451pv 374 171 users 25