UBW詠唱の英語部分と日本語訳は同時に読むものであるという考察
すずなじゅりおなじな(@Suzanya)さんの提起したUBW訳詩についての考察とその波紋等をまとめさせて頂きました。
尚、ここにまとめられたものは私自身が把握出来たもののみですので、実際はもっと多くの声があったであろうと思います。
編集可ですので、足りない部分等補って頂けると有難いです!!
- yuiyui0821
- 139131
- 885
- 39
- 2
Сузаня(ざにゃ)@ LobotomyCorp
@Suzanya
ねええええええ(怒)! どっかのサイトのI'm the bone of my sword の解釈間違ってる。万死に値するぞ…まじあとで真面目に解釈かいてやるから待ってろ
2014-02-11 21:57:23
Сузаня(ざにゃ)@ LobotomyCorp
@Suzanya
BornとBoneでダブルミーニング?完璧に発音違うだろうが!そりゃカタカナにすれば両方「ボーン」だけどそれは日本人だけの発想だかんな?
2014-02-11 21:59:18
Сузаня(ざにゃ)@ LobotomyCorp
@Suzanya
アーチャーの詠唱のときの英語について間違った解釈が横行してたから作った。とてもマニアックな英語のお話… http://t.co/2RiAvSIilI
2014-02-12 00:35:19
拡大
Сузаня(ざにゃ)@ LobotomyCorp
@Suzanya
さっきの死ぬほどマニアックな話だから…詳しく書いたつもりだけどわけわかんなかったらおせぇて
2014-02-12 00:37:26
Сузаня(ざにゃ)@ LobotomyCorp
@Suzanya
@sakuramarika いえいえーもうね、英語関連間違いを発見するとキチっちゃうのよね…すごく一生懸命熱くなって書いてしまった…あんな馬鹿みたいに長いのに見てくれてありがとう…
2014-02-12 00:44:52
空窓堂/金P
@coosodo
あいぽんからだから持ってこれないんだけど、アーチャーと士郎の詠唱の意訳で2ちゃんのスレにあったやつが超良かったのあって保存してるはず
2014-02-12 01:46:45
たてみや
@816tatemiya
あの詠唱は、きのこ文によくある独特なルビ振りと一緒で英文の訳があの日本語文なのではなくて、英文に対するルビ振りなのかもってこの前思い始めたらこんなの来たのでこう、な
2014-02-12 02:04:52
ミドウ
@310_
まほよやった感じでも、この読み方で正しい気がする。確かにきのこ世界の詠唱は外国語+日本語訳+呪文としての訳みたいにかさねてることが多いというか。その場合は文そのものの意味にズレて重ねるように呪文としての訳があるというか。
2014-02-12 02:13:10
たてみや
@816tatemiya
@nano_1007 あかん、あかんぞこれは…英語できない勢なので余計に塊できたっていうか!!涙腺にピンポイント爆撃された!!
2014-02-12 02:17:34