-
海外からの応援メッセージ(翻訳など)
8385pv 24 1 -
沼崎一郎先生が語る原文、翻訳文とのつきあい方
1949pv 5 2 users
-
カダフィ大佐の演説抄訳 by Tamny_in_Africa さん
5560pv 104 13 users -
映画吹き替えにみる『原典主義』の功罪
4879pv 9 -
「Under the Dome」翻訳校正絶好調! その3
5116pv 7 -
2010年度第九回翻訳環境研究会
3433pv 8 -
科学者達の『語学術』…洋書を読むために必要な語彙力はどれぐらいか
3040pv 3 -
オススメ翻訳もの
1648pv 3 -
「Under the Dome」翻訳校正絶好調! その2
2108pv 3 -
昭和音楽大学「シンポジウム オペラ字幕のありかたを考える」レポまとめ
3125pv 27 1 user 1 -
#icc2001 村上隆@takashipom氏も参戦! 押井守氏の熱弁たいむ! SAPPORO次世代コンテンツ産業..
8942pv 86 6 users -
翻訳によって増殖するテクスト
2105pv 10 1 user -
GNOME の翻訳で外来語の表記の長音符を省略するか否か #gnomeja
6455pv 204 14 users -
『敬語』からみる日本語・外国語 Presented by Shueisha_int
3434pv 3 1 user -
「Under the Dome」翻訳校正絶好調!
1952pv 4 -
「中二病」の英訳語をゲー翻寄りにブレストすると
4376pv 15 -
「Under the Dome」翻訳の校正がスタート!?
1739pv -
【Part 3】ウィキリークスに関する日本語ツイート #wl_jp タグまとめ(12月13日から)
2530pv 7 1 user -
どうやらあのでかい本の翻訳が出るらしいよ。
3024pv 34 -
【Part 2】ウィキリークスに関する日本語ツイート #wl_jp タグまとめ(12月11日 14:30 ごろから)
2751pv 6 1 user -
有栖川・綾辻・翻訳物・まほろ etc
7862pv 11 1 user -
たとえば「ブラよろ英訳プロジェクト」などから垣間見える、マンガの翻訳に関する問題点
4737pv 29 16 users 1 -
佐藤秀峰氏、「ブラックジャックによろしく」英訳プロジェクトに感動する、そして・・・
4671pv 5 6 users